10, 11[1-21] Juni-Juli 1883

11 [1]

schlafloser Qual blutend

11 [2]

Von den Gelehrten.
Vom Lande der Bildung.
Vom Gesindel.
Die Todtenfeier.

11 [3]

Wer von uns Beiden ist der größere Narr?

Zarathustra antwortete: der von uns, welcher den Anderen dafür hält.



Welches ist die fruchtbarste Mutter der Trauerspiele?

Die verletzte Eitelkeit.



Wer von uns Beiden ist der Glücklichste?

dem sein Unglück am besten mißrathen ist.



Das ist mein Abgrund und meine Gefahr, daß ich in diese Höhe stürze—und wahrlich nicht in eure Tiefe!

11 [4]

Laßt sehen, ob nicht die Löwin zärtlich brüllen lernt! —

Ach, daß ich’s verstünde, euch mit Hirtenflöten zu mir zurück zu locken! Ach, daß die Löwin zärtlich brüllen lernte!

11 [5]

Der Ärger darob, daß die Nothwendigkeit ehern ist und daß uns der rückwirkende Wille versagt ist:

Ingrimm darob, daß die Zeit in die Zukunft abfließt und nicht zur Mühle des Vergangenen sich zwingen läßt!



Daß Etwas leidet, erquickt uns—: das ist unsere älteste Thorheit.

11 [6]

W wendet sich an die, welche man mit Gründen mißtrauisch macht, aber mit erhabenen Gebärden überzeugt.

11 [7]

Es ist mir niemals völlig ernst mit den Menschen. Ich lache zu !bald wieder über einen Feind, als daß er sehr viel bei mir gutzumachen hätte. Aber ich könnte leicht im Affekt tödten.

11 [8]

Es ist etwas Fundamental-Fehlerhaftes im Menschen—er muß überwunden werden. Versuche!

11 [9]

Dühring. Es ist ihm genug, wenn er ein Paar gereizte und gespreizte Worte hinzugefügt hatte: das hält er für “geistreich”

11 [10]

III Zarathustra kommen vor:
der Büßer des Geistes
Der Gottes-Mörder
.
die Müden
Die Bienenstöcke

11 [11]

Wenn das Haus brennt, vergißt man sogar das Mittagsessen—sagte der Feuerhund.

Ja, und holt es nachher auf der Asche nach.

11 [12]

Dies ist wahre Tugend, die nicht um sich selber weiß—so lehrtet ihr mich die Lehre.

seitdem fand ich die wahre Bescheidenheit auf Heiden und Hecken und überall:

überall gleich der Heidelbeere wächst sie, wo sonst nichts Gutes wächst.

11 [13]

a Die Todtenfeier
b Vom Feuerhunde
c die stillste Stunde

11 [14]

Bei jeder Handlung wird viel erreicht, woran wir nicht denken.

11 [15]

Zu stolz und scheu ist noch dein Wille. Willst du gut haben —

Bienenstöcke werden sie bauen wie Thürme von Babel.

11 [16]

Und mag Alles, was an unseren Wahrheiten zerbrechen kann, zerbrechen! Es giebt noch manche Welt zu bauen!

11 [17]

Vom Gesindel
Von den Taranteln
der Wahr
Die Todtenfeier

11 [18]

Unmuth des Schenkenden
Von Gut und Böse.
Gespräch mit dem Könige
Von großen Ereignissen
Die stillste Stunde

11 [19]

Sieg über den Geist der Schwere

11 [20]

ein Baustil für diese Seele

11 [21]

einzelne absonderliche Heilige kommen auch, auch ein Narr.

10, 11[1-21] Juni-Juli 1883

11 [1]

бессонная мука кровоточащая

11 [2]

Об ученых.
О стране образованности.
Об отребьях.
Похороны.

11 [3]

Кто из нас двоих больший глупец?

Заратустра ответил: тот из нас, кто считает таковым другого.



Что есть плодовитейшая мать трагедий?

Оскорбленное тщеславие.



Кто из нас двоих счастливее?

Тот, кому более не удалось его несчастье.



В том пропасть моя и моя опасность, что я бросаюсь в эту высоту — и, поистине, не в вашу глубину!

11 [4]

Посмотрим, не научится ли львица нежно рычать! —

Ах, если б я мог пастушьими дудками приманивать вас ко мне обратно! Ах, если б львица научилась нежно рычать!

11 [5]

Гнев, оттого что необходимость — из железа и что нам запрещено волить вспять:

Ярость, оттого что время утекает в будущее и не дает силой привлечь себя на мельницу прошлого!



Что нечто страдает, приносит нам наслаждение: это самая старая наша глупость.

11 [6]

В обращается к тем, кого доводы делают недоверчивыми, но убеждают величественные жесты.

11 [7]

Я не умею быть до конца серьезным с людьми. Я слишком быстро начинаю смеяться над врагом, потому что он должен был бы очень многое исправить по отношению ко мне. Но в аффекте я легко мог бы убить.

11 [8]

Есть в человеке что-то фундаментально ошибочное — он должен быть преодолен. Попробуй!

11 [9]

Дюринг. Ему достаточно прибавить парочку раздраженных и напыщенных слов: он принимает это за «остроумие»

11 [10]

В Заратустре III появляются:
Кающийся духом
Убийца бога
.
Усталые
Пчелиные ульи

11 [11]

Когда горит дом, забывают даже про обед — сказал огненный пес.

Да, а потом наверстывают его на пепелище.

11 [12]

Истинная добродетель та, что ничего не знает о себе — этому вы меня научили.

с тех пор истинную скромность находил я в полях, на изгородях и повсюду:

повсюду растет она, словно черника, там, где ничто доброе не растет.

11 [13]

а Похороны
b Об огненном псе
с Самый тихий час

11 [14]

При всяком действии достигается многое из того, о чем мы не думаем.

11 [15]

Слишком горда еще и стыдлива твоя воля. Если ты хочешь —

Пчелиные ульи будут строить они, словно вавилонские башни.

11 [16]

И пусть все, что может разбиться в наших истинах, разобьется! Есть еще миры, чтобы строить!

11 [17]

Об отребье
О тарантулах
Прорицатель
Похороны

11 [18]

Неудовольствие дарящего
О добре и зле.
Разговор с королем
О великих событиях
Самый тихий час

11 [19]

Победа над духом тяжести

11 [20]

архитектурный стиль для этой души

11 [21]

также приходят некоторые странные святые, в том числе шут.

×